北大二代,她笔录下几亿人几乎忘却的“历史”
【陈屹视线】
导语
孩子父亲北大78级毕业生,跟我讲述过他在女儿去选择那些不可思议的挑战时,为女儿的担忧、甚至感动。孩子父母都希望她放弃自己的从医梦,因为实在太苦,完全可以拼爹拼妈的女儿,却放弃所谓的“常人求之不得的捷径”,却追随她心所欲的“梦想”。
当她还是美国名校杜克大学的大三学生时, 在写一份研究报告查阅世界医学史资料时,发现了一个不熟悉的英文词汇:Barefoot Doctor, 出于好奇,她即刻进行了延伸信息收集,结果发现,可以关于这个词的资料在西方文献中几乎没有有一个完整系统的解释,而这个英文名词背后,却是一个关于上百万、涉及几千万人的故事。
作为一个生在美国的ABC (America Born Chinese 美国出生的华裔),她经常被问到,你来自中国哪里? 安娜很无奈,无数次重复地告诉对方,我是美国人,我在美国出生长大。
然而,一个青春期之前,与中文、与中国无链接的ABC,在整个大三暑假里,做了一件可以说,填补了医学史上的一个研究项目的空白、完成了几亿她父母一辈的人们,希望完成,却无法实现的夙愿。
安娜到底是谁?
安娜到底做了什么事情?
缘份真是一个圆
安娜的英文名字是 (Anna Quian)她出生在美国德克萨斯州达拉斯附近,父母都是华裔,尽管有这样的华裔背景,因为外交官家庭长大的母亲从小也在美国长大,所以安娜家里主要交流的语言为英文, 以至于她没有很多机会接触到中文,更没有去专门学习中文, 对父母故土家乡的了解,也极其有限。
原本与中文和中国不大交叉的两条双行线,就在安娜上大三时,突然发现的一个与中国有关的医学名词,中国的情缘与安娜已经在无心插柳中,紧紧的链接起来。
安娜从小学到高中都是在美国西南部的凤凰城度过的,大学时,来到了美国北卡罗纳州的杜克大学,在校园里担任学生法律协会主席、活跃积极的她,却常常被同学问:“你是从中国哪个城市来的?” 中文不好的安娜,要用英文告诉对方:“我在美国出生的,我是美国人。”
被问多了, 安娜开始重新问询自己是谁? 而后来的她,在填补历史空白的工程里,她用中文交流记录的能力,完全来自从上杜克大学才开始学习中文打磨起来的中文水平。当初大学偶然加进的一个中文课程,并非知晓中文成为她生命中一段重要的研究工具。
因为从小励志要做医生,而名校杜克大学,最著名的学科都是与医学相关的专业,她的专业选择了脑神经学。大学期间,繁重的课业之外,她一直在大学实验室里跟导师工作,写论文研究报告,做资料整理,解剖小动物。