王今朝:​中文版《共产党宣言》中“消灭私有制”的译法不容改动

2024-04-30 3325 7
作者: 王今朝 来源: 昆仑策网

图片

  2023年下半年,中国理论界围绕《共产党宣言》中“消灭私有制”的译法进行了一番争论。有人主张,要把《共产党宣言》中“从这个意义上说,共产党人可以把自己的理论概括为一句话:消灭私有制”中的“消灭私有制”改为“扬弃私有制”。对此,我很不以为然。但我怀疑,这种主张在国内马克思主义界,可能是有渊源的。果然,近日来,由于研究中国经济研究范式和中国经济学自主知识体系构建,发现有国内著名学者支持这种观点。我很佩服这些学者所做的许多马克思主义研究的工作,但在这个问题上,我认为他们的主张是错误的。我认为,把《共产党宣言》归结为“消灭私有制”是非常精当的。

  有一位著名学者认为,“‘消灭私有财产’的译法也是起源于1943年博古的校译本。由于俄文中缺少与‘扬弃’相对应的单词,所以就误译为‘消灭’。博古又将俄文译为中文,以致以讹传讹流传至今”(可称“误译论”)。照此说来,“消灭私有制”的译法大概在苏联没有受到斯大林这位伟大的马克思主义理论大师的异议,在中国,博古的这种译法也没有受到毛泽东主席这位阅读了《共产党宣言》不下一百遍的伟大的马克思主义理论大师的异议。这位学者虽然可能马克思主义研究著作等身,但我怀疑,他的理论水平是否能够与斯大林和毛泽东主席等量齐观。而他为什么要主张“误译论”,恐怕是因为他“还指明对《宣言》中关于阶级分析与阶级斗争的观点,要结合当代资本主义社会的新变化与时俱进地理解与运用”了。改变“消灭私有制”的译法,这种“与时俱进”是要不得的。兹事体大,关系党和国家前途、命运,不容不争。

  一、从马克思恩格斯的革命精神看,“消灭私有制”的译法是非常精当的

  “消灭私有制”非常符合马克思恩格斯的彻底的革命精神。因此,马克思所使用的德语“消灭”一词即使在德文中有多种语义,在那个地方也只能取“消灭”之意,而不能取“扬弃”之意。马克思恩格斯如果把共产党的理论概括为“扬弃私有制”,就太low了。马克思恩格斯本人是世界顶级的理论家和文字高手,他们会用一句缺乏理论、缺乏理想的短语来概括共产党人的理论吗?他们会用一句给资产阶级理论家以可乘之机的短语来概括他们关于共产党人的理论主张吗?反过来,如果中国今天把这个概括改为“扬弃私有制”,也就降低共产党的气概了。实际上就把共产主义理想降低为一个个具体的现实的运动了,就蜕变成德国社会民主党人伯恩斯坦主张的“运动就是一切”了。因为“扬弃”表示一个过程,有程度、阶段之分,而“消灭”是一种目标和结果状态。所以,只有消灭私有制才可能作为马克思恩格斯对共产党人的理论的最高概括。这也就意味着苏联人对这个概括的翻译是准确的,博古基于苏联译本的翻译或校译也是准确的。

查看余下85%

「 支持红色网站!」

红歌会网

感谢您的支持与鼓励!
您的打赏将用于红歌会网日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化。
传播正能量,促进公平正义!

赞赏备注

长按二维码打赏

评论(共7条)

返回文章
登录
默认表情
添加

评论功能已恢复开放,请理性发表高见!

7
在『红歌会App』中阅读 ..